Archivo patrimonial / Heritage Archive

LEGADO FAMILIAR, MEMORIA Y PERMANENCIA

UN ARCHIVO HISTÓRICO Y AFECTIVO SOBRE LOS ORÍGENES, LAS RAMAS Y LA CONTINUIDAD DE LAS FAMILIAS QUE DIERON FORMA A ESTA HISTORIA

Esta página no es un simple registro genealógico ni una recopilación casual de recuerdos. Es una obra de memoria construida a lo largo de años para preservar el rastro de familias, nombres, casas, ciudades, decisiones, pérdidas, fundaciones y permanencias que forman parte del universo histórico de Lolo Morales.

This page is not merely a genealogical record or a casual collection of memories. It is a work of remembrance built over many years to preserve the trace of families, names, houses, cities, decisions, losses, foundations, and continuities that belong to the historical universe of Lolo Morales.

Aquí convergen sangre, archivo, ciudad, herencia y testimonio. Aquí se reúnen los orígenes europeos, la casa granadina, la memoria urbana de Managua, la rama materna de Diriamba y la continuidad afectiva de una historia que no quiso desaparecer.

Here, bloodline, archive, city, inheritance, and testimony converge. Here, European origins, the Granada house, the urban memory of Managua, the maternal branch of Diriamba, and the emotional continuity of a story that refused to disappear all come together.

Este archivo existe para ordenar el pasado, honrar a quienes vinieron antes y dejar una base firme para quienes vendrán después. No es nostalgia vacía. Es continuidad con conciencia.

This archive exists to give order to the past, honor those who came before, and leave a solid foundation for those who will come after. It is not empty nostalgia. It is continuity with awareness.

EL LEGADO NO SOBREVIVE SOLO POR SANGRE. SOBREVIVE CUANDO ALGUIEN DECIDE RECORDARLO, ORDENARLO Y TRANSMITIRLO. Legacy does not survive by blood alone. It survives when someone chooses to remember it, organize it, and pass it on.
A continuación se presenta una selección curada de piezas audiovisuales, documentos históricos y memorias familiares que forman la base de este archivo patrimonial.
Nota del autor / Author’s note

AUTOR Y CUSTODIO DEL ARCHIVO

UNA DECLARACIÓN DE INTENCIÓN SOBRE LA MEMORIA, LA FAMILIA Y LA RESPONSABILIDAD DE TRANSMITIR EL LEGADO
Lolo Morales González
Lolo Morales González
Autor, descendiente y custodio de la memoria familiar.

Lolo Morales González

Autor, descendiente y custodio de la memoria familiar

Este archivo existe porque alguien decidió no dejar que la historia se dispersara. Durante años, Lolo Morales González ha reunido nombres, episodios, documentos, fotografías, relatos, vínculos familiares y fragmentos de memoria con el propósito de darles orden, permanencia y sentido dentro de una estructura viva de legado.

This archive exists because someone chose not to let history scatter. For years, Lolo Morales González has gathered names, episodes, documents, photographs, family ties, and fragments of memory in order to give them order, permanence, and meaning within a living structure of legacy.

No se trata solamente de conservar datos del pasado. Se trata de custodiar una continuidad: la de una familia, una cultura de trabajo, una ética de vida, una memoria urbana, una herencia afectiva y una visión que todavía sigue proyectándose hacia el presente y hacia el futuro.

This is not merely about preserving data from the past. It is about safeguarding continuity: that of a family, a culture of work, an ethic of life, an urban memory, an affective inheritance, and a vision that still projects itself into the present and toward the future.

En este sentido, el autor no aparece aquí solo como narrador. Aparece como testigo, descendiente y responsable de transmisión. Su tarea no ha sido embellecer artificialmente la historia, sino rescatarla, organizarla y presentarla con la dignidad que merece, para que los que vinieron antes no sean borrados y los que vendrán después encuentren una base firme sobre la cual reconocerse.

In this sense, the author appears here not only as narrator, but as witness, descendant, and bearer of transmission. His task has not been to artificially embellish history, but to rescue it, organize it, and present it with the dignity it deserves, so that those who came before are not erased and those who come after may find a firm foundation upon which to recognize themselves.

Este archivo, por tanto, debe leerse también como un acto de lealtad: lealtad a la sangre, a la memoria, a la verdad familiar y a la continuidad de un nombre que no quiere perderse en el ruido del tiempo.

This archive, therefore, should also be read as an act of loyalty: loyalty to bloodline, to memory, to family truth, and to the continuity of a name that does not wish to be lost in the noise of time.

ORDENAR LA MEMORIA TAMBIÉN ES UNA FORMA DE HONRAR A QUIENES NOS PRECEDIERON. To give order to memory is also a way of honoring those who came before us.
Cronología curada / Curated chronology

MINI CRONOLOGÍA DEL LEGADO

UNA GUÍA BREVE PARA ENTENDER EL RECORRIDO HISTÓRICO, AFECTIVO Y PATRIMONIAL DE ESTE ARCHIVO

Antes de entrar a los capítulos mayores, esta cronología ofrece una lectura rápida del recorrido histórico que articula el archivo. No sustituye la profundidad de cada bloque, pero sí le da al visitante una brújula clara para comprender la secuencia general del legado.

Before entering the major chapters, this chronology offers a quick reading of the historical path that structures the archive. It does not replace the depth of each section, but it does give the visitor a clear compass for understanding the general sequence of the legacy.

1811

Casa Morales en Granada

Comienza a perfilarse el tronco principal del archivo: la casa, el apellido, la ciudad matriz y la raíz histórica desde la cual se abren las demás ramas del legado.

The main trunk of the archive begins to take shape: the house, the surname, the matrix city, and the historical root from which the other branches of the legacy unfold.

1861

Raíz europea y tránsito hacia Nicaragua

El archivo reconoce el movimiento mayor entre Europa y Nicaragua como una dimensión fundacional de la memoria familiar y del relato de permanencia transgeneracional.

The archive recognizes the greater movement between Europe and Nicaragua as a foundational dimension of family memory and of the story of transgenerational continuity.

1925–1972

Club Social Managua y memoria urbana

El legado entra en la escala de ciudad, sociabilidad, modernidad y patrimonio, enlazando memoria familiar con historia pública y vida urbana de Managua.

Legacy enters the scale of city, sociability, modernity, and heritage, linking family memory with public history and the urban life of Managua.

1948

Los Morales en la Legión Caribe

El archivo toca también zonas de tensión histórica, conflicto y participación en episodios decisivos que amplían la lectura familiar hacia la historia política regional.

The archive also reaches zones of historical tension, conflict, and participation in decisive episodes that expand the family narrative into regional political history.

1979–1990

Guerra civil y continuidad del trabajo

En medio de la fractura nacional, la memoria familiar sigue hablándose desde el esfuerzo, los negocios, la supervivencia y la preservación de una ética de trabajo.

Amid national fracture, family memory continues to speak through effort, business, survival, and the preservation of a work ethic.

Siglo XXI

Crisis, reconstrucción y permanencia

El legado atraviesa nuevas décadas de transformación, crisis y relectura, manteniéndose vivo no como reliquia, sino como estructura consciente de identidad y continuidad.

The legacy moves through new decades of transformation, crisis, and reinterpretation, remaining alive not as a relic, but as a conscious structure of identity and continuity.

2026

Legado vivo y archivo organizado

El presente convierte la memoria en misión: ordenar, preservar y transmitir el archivo para que el pasado no se pierda y el futuro tenga una base reconocible.

The present turns memory into mission: to organize, preserve, and transmit the archive so that the past is not lost and the future has a recognizable foundation.

Ficha del archivo / Archive profile

FICHA PREMIUM DEL ARCHIVO

UNA PRESENTACIÓN SOBRIA DEL ALCANCE, LA NATURALEZA Y EL VALOR HISTÓRICO DE ESTE REPOSITORIO FAMILIAR

Este archivo reúne una memoria familiar construida a lo largo de años con vocación de permanencia. No es solamente un blog histórico ni una colección dispersa de recuerdos: es un repositorio organizado de linajes, episodios, documentos, ciudades, figuras afectivas, hitos patrimoniales y continuidades culturales vinculadas al universo familiar de Lolo Morales.

This archive brings together a family memory built over many years with a vocation for permanence. It is not merely a historical blog or a scattered collection of memories: it is an organized repository of lineages, episodes, documents, cities, affective figures, heritage landmarks, and cultural continuities linked to the family universe of Lolo Morales.

Su valor no reside únicamente en la información que contiene, sino en la forma en que la ordena: como una estructura viva de legado. Aquí conviven genealogía, memoria urbana, relato nacional, experiencia íntima y conciencia histórica. Por eso esta página debe entenderse como archivo patrimonial, pero también como acto de transmisión.

Its value lies not only in the information it contains, but in the way it organizes it: as a living structure of legacy. Here genealogy, urban memory, national narrative, intimate experience, and historical consciousness coexist. For that reason, this page should be understood as a heritage archive, but also as an act of transmission.

  • Naturaleza Archivo familiar, histórico, patrimonial y afectivo.
  • Alcance Orígenes, ramas familiares, memoria urbana, documentos sociales y recuerdos personales.
  • Marco temporal Desde los orígenes familiares en el siglo XIX hasta la continuidad organizada del legado en 2026.
  • Familias centrales Morales, González Baltodano y ramas vinculadas al desarrollo histórico del archivo.
  • Custodia Lolo Morales González, como autor, descendiente y custodio de la memoria familiar.
Este archivo no fue hecho para acumular nostalgia, sino para sostener continuidad. This archive was not made to accumulate nostalgia, but to sustain continuity.
Enlaces curados / Curated links

ENLACES DE INTERÉS PREMIUM

UNA PEQUEÑA BIBLIOTECA DE REFERENCIAS EXTERNAS Y COMPLEMENTARIAS VINCULADAS AL UNIVERSO CULTURAL Y DOCUMENTAL DE ESTE ARCHIVO
Poesía

La voz poética de Lolo Morales

Poemarios, textos mayores y piezas de combustión lenta. Una obra donde el amor, la memoria, la erosión del tiempo y la conciencia se vuelven lenguaje, música interior y archivo de legado.

Poemario

Última copa en el abismo

Poética del borde, del vértigo y de la elegancia frente al vacío. Un libro para quien sabe que el alma también bebe de noche.

Manifiesto poético

El Ars Poeticae de Lolo Morales

La declaración de principios del poeta. Aquí la palabra no posa: trabaja, arde, piensa y deja doctrina.

Poemario inédito

El beso de Poseidón

Agua, deseo, hondura y mito. Un poemario que avanza como marea: bello, grave y peligrosamente seductor.

Poemario completo

Anhelo de un fauno en retiro

Uno de los títulos esenciales del universo poético de Lolo Morales: sensualidad, memoria, ironía y contemplación en una sola respiración larga.

Poemario

Cántico cartujano

Un registro más austero, contemplativo y espiritual, donde la palabra se afila hasta volverse campana.

Texto singular

El poder del bloomer

Humor, atrevimiento, filo y personalidad. Porque la poesía también sabe sonreír con los colmillos puestos.

Edición en PDF

Poemario en formato PDF

Versión descargable para lectura continua, archivo y conservación. El legado también necesita ladrillos portátiles.

Abrir PDF
Audiovisual

Videopoema / voz de autor

Mañana aquí podemos abrir la siguiente fase: videopoemas con tu voz, una grilla visual y sonora para que la poesía no solo se lea, sino que también respire frente a cámara.

Pieza matriz / Foundational film

DE EUROPA A NICARAGUA (1861–2026)

UNA HISTORIA REAL DE FUNDACIÓN, MEMORIA Y PERMANENCIA

Este documental abre la dimensión fundacional de todo el archivo. Aquí comienza el tránsito mayor: el paso de la memoria europea hacia Nicaragua, la siembra de una presencia familiar en el tiempo y la permanencia de una historia que, pese a las décadas, los cambios y las pérdidas, no aceptó desaparecer.

This documentary opens the foundational dimension of the entire archive. Here begins the greater passage: the movement of European memory toward Nicaragua, the planting of a family presence in time, and the permanence of a history that, despite decades, change, and loss, refused to disappear.

No es únicamente un video de origen. Es la puerta de entrada al tono completo del legado: fundación, travesía, arraigo y continuidad.

It is not merely a film about origins. It is the gateway into the full tone of the legacy: foundation, journey, rootedness, and continuity.

Esta pieza debe leerse como el umbral histórico y emocional del archivo patrimonial. This piece should be understood as the historical and emotional threshold of the heritage archive.
Capítulo de origen / Origin chapter

ORIGEN I — CASA MORALES (DESDE 1811)

EL TRONCO PRINCIPAL DE LA CASA, LA MEMORIA GRANADINA Y LA CONTINUIDAD DE UNA LÍNEA FAMILIAR QUE ECHÓ RAÍZ EN NICARAGUA

Después del gran tránsito fundacional entre Europa y Nicaragua, este capítulo desciende hacia el tronco principal del archivo: la Casa Morales, su arraigo en Granada desde 1811 y la continuidad de una presencia familiar que, con el paso de las generaciones, fue entrelazándose con la vida histórica, social y cultural del país.

After the great foundational passage between Europe and Nicaragua, this chapter descends into the main trunk of the archive: the Casa Morales, its roots in Granada since 1811, and the continuity of a family presence that, over generations, became intertwined with the historical, social, and cultural life of the country.

Aquí la genealogía deja de ser una línea abstracta y empieza a tomar forma concreta: casa, apellido, ciudad, descendencia, memoria viva y permanencia. Ya no se trata solamente de nombres en una sucesión cronológica, sino de una estructura humana real: personas que habitaron una ciudad, levantaron hogares, defendieron principios, transmitieron cultura y dejaron huellas visibles e invisibles en el tiempo.

Here genealogy ceases to be an abstract line and begins to take concrete form: house, surname, city, descendants, living memory, and continuity. It is no longer only about names in a chronological succession, but about a real human structure: people who inhabited a city, built homes, defended principles, transmitted culture, and left visible and invisible marks through time.

La referencia a Casa Morales no debe entenderse solo en sentido doméstico o arquitectónico. “Casa” aquí significa linaje, continuidad, orden interno, prestigio moral, herencia afectiva y también un modo de estar en el mundo. Significa una forma de vivir, de trabajar, de criar, de recordar y de sostener un nombre en medio de los cambios de la historia.

The reference to Casa Morales should not be understood only in a domestic or architectural sense. “House” here means lineage, continuity, internal order, moral prestige, emotional inheritance, and also a way of being in the world. It means a way of living, working, raising children, remembering, and sustaining a name amid the changes of history.

Granada, como escenario de este origen, no es un simple dato geográfico. Es una ciudad matriz, una plaza histórica, una atmósfera cultural y un punto de arraigo. En ella se asienta una parte decisiva de la identidad de esta rama familiar: la relación entre familia y ciudad, entre memoria privada y contexto nacional, entre apellido y territorio. Por eso este bloque debe leerse no solo como genealogía, sino como geografía emocional del linaje.

Granada, as the setting of this origin, is not a simple geographical detail. It is a matrix city, a historical square, a cultural atmosphere, and a point of rootedness. There lies a decisive part of the identity of this family branch: the relationship between family and city, between private memory and national context, between surname and territory. For that reason, this block should be read not only as genealogy, but as the emotional geography of the lineage.

Desde este punto comienza a delinearse la línea noble del archivo: la casa originaria, los descendientes, las ramas que se abren, las continuidades que sobreviven y los valores que se transmiten aun cuando los tiempos cambian. Aquí empieza a entenderse que el legado no es una acumulación de anécdotas, sino una arquitectura de permanencia construida generación tras generación.

From this point onward, the noble line of the archive begins to take shape: the original house, the descendants, the branches that open outward, the continuities that survive, and the values that are transmitted even when times change. Here one begins to understand that legacy is not a collection of anecdotes, but an architecture of continuity built generation after generation.

Este capítulo también cumple una función de umbral. Desde aquí se despliegan las demás ramas del legado: las extensiones familiares, las memorias urbanas, los vínculos maternos, las figuras afectivas y los episodios históricos que más adelante adquieren cuerpo propio. Por eso ORIGEN I debe comprenderse como una entrada noble al tronco principal, una especie de sala fundacional desde la cual se organiza buena parte de la memoria patrimonial de este archivo.

This chapter also fulfills a threshold function. From here unfold the other branches of the legacy: the family extensions, the urban memories, the maternal ties, the affective figures, and the historical episodes that later take on their own body. For that reason, ORIGIN I should be understood as a noble entrance into the main trunk, a kind of foundational hall from which much of the heritage memory of this archive is organized.

En otras palabras: aquí no solo comienza una familia. Aquí comienza una conciencia de continuidad. Y esa conciencia —ordenada, preservada y transmitida— es precisamente la razón por la que este archivo existe.

In other words: this is not only where a family begins. This is where an awareness of continuity begins. And that awareness —ordered, preserved, and transmitted— is precisely the reason this archive exists.

Esta pieza introduce el linaje principal y la raíz histórica desde la cual se despliegan las demás ramas del legado. This piece introduces the main lineage and the historical root from which the other branches of the legacy unfold.
Memoria urbana y patrimonial / Urban and heritage memory

LA VISIÓN QUE SOBREVIVIÓ A LOS TERREMOTOS — CLUB SOCIAL MANAGUA (1925–1972)

UNA PIEZA DE MEMORIA URBANA, VIDA SOCIAL Y PATRIMONIO FAMILIAR EN LA HISTORIA MODERNA DE MANAGUA

Este capítulo amplía el legado más allá de la genealogía estricta y lo coloca dentro del espacio urbano, social y simbólico de Managua. Aquí la historia familiar deja de ser solamente casa, apellido y descendencia, para entrar también en la ciudad, en sus instituciones, en sus lugares de encuentro y en las formas de vida que marcaron una época.

This chapter expands the legacy beyond strict genealogy and places it within the urban, social, and symbolic space of Managua. Here family history ceases to be only about house, surname, and descendants, and also enters the city, its institutions, its places of gathering, and the ways of life that shaped an era.

El Club Social Managua no aparece aquí como simple edificio o como anécdota arquitectónica. Aparece como una expresión de modernidad, sociabilidad, prestigio, urbanidad y memoria colectiva. En torno a él se cruzan aspiraciones de ciudad, identidad de época y la huella de familias que participaron en la construcción visible e invisible de la Managua que fue.

The Club Social Managua does not appear here as a simple building or an architectural anecdote. It appears as an expression of modernity, sociability, prestige, urbanity, and collective memory. Around it converge aspirations of the city, identity of an era, and the trace of families who participated in the visible and invisible construction of the Managua that once existed.

Su importancia dentro de este archivo es doble. Por un lado, representa un hito patrimonial vinculado al relato familiar. Por otro, sirve como ventana para comprender una dimensión más amplia del legado: la relación entre familia y ciudad, entre memoria privada y memoria pública, entre experiencia doméstica e historia nacional.

Its importance within this archive is double. On one hand, it represents a heritage landmark linked to the family narrative. On the other, it serves as a window for understanding a broader dimension of legacy: the relationship between family and city, between private memory and public memory, between domestic experience and national history.

La referencia a los terremotos introduce además una herida histórica decisiva. Managua no solo fue escenario de ascenso, modernización y vida social; también fue ciudad quebrada, interrumpida y herida por la destrucción. Por eso este bloque no habla únicamente de esplendor, sino también de fragilidad, pérdida y supervivencia de la memoria.

The reference to the earthquakes also introduces a decisive historical wound. Managua was not only a setting of ascent, modernization, and social life; it was also a city broken, interrupted, and wounded by destruction. For that reason, this block speaks not only of splendor, but also of fragility, loss, and the survival of memory.

En ese sentido, esta pieza debe entenderse como memoria urbana y patrimonial en el sentido más noble: no como nostalgia ornamental, sino como recuperación de una parte del país que merece seguir siendo narrada. Aquí el legado familiar se encuentra con la ciudad, y al encontrarse con ella, adquiere una profundidad nueva.

In that sense, this piece should be understood as urban and heritage memory in the noblest sense: not as ornamental nostalgia, but as the recovery of a part of the country that deserves to continue being told. Here family legacy meets the city, and in meeting it, it acquires a new depth.

Este capítulo también cumple una función de puente dentro del archivo. Después del origen familiar, introduce la escala histórica y urbana; antes de los recuerdos íntimos y afectivos, recuerda que toda familia vive también dentro de una geografía social mayor. Por eso el Club Social Managua se vuelve aquí más que un episodio: se vuelve símbolo de una época y testimonio de una permanencia interrumpida, pero no extinguida.

This chapter also fulfills a bridge function within the archive. After family origin, it introduces the historical and urban scale; before intimate and affective memories, it reminds us that every family also lives within a larger social geography. For that reason, the Club Social Managua becomes here more than an episode: it becomes a symbol of an era and testimony of a continuity interrupted, but not extinguished.

Así, esta pieza debe leerse como una sala de memoria urbana dentro del legado mayor: una habitación donde la ciudad perdida, la sociabilidad de una época y la persistencia del recuerdo todavía siguen hablando.

Thus, this piece should be read as a hall of urban memory within the greater legacy: a room where the lost city, the sociability of an era, and the persistence of remembrance still continue to speak.

Esta pieza introduce la dimensión urbana, patrimonial y social del legado, enlazando familia, ciudad, memoria y pérdida histórica. This piece introduces the urban, heritage, and social dimension of the legacy, linking family, city, memory, and historical loss.
Memoria personal y afectiva / Personal and affective memory

MEMORIA PERSONAL Y AFECTIVA

EL LEGADO TAMBIÉN VIVE EN LOS ROSTROS CERCANOS, EN LOS RECUERDOS DE INFANCIA Y EN LAS FIGURAS QUE FORMARON LA SENSIBILIDAD DE UNA VIDA

Después de los grandes ejes fundacionales, genealógicos y urbanos, el archivo desciende ahora a una escala más íntima. Aquí el legado deja de hablar solamente en términos de linajes, ciudades o instituciones y comienza a hablar en voz cercana: en la memoria del abuelo, en los paisajes de la niñez, en los afectos que dieron forma interior a la vida.

After the great foundational, genealogical, and urban axes, the archive now descends to a more intimate scale. Here legacy ceases to speak only in terms of lineages, cities, or institutions and begins to speak in a nearer voice: in the memory of a grandfather, in the landscapes of childhood, and in the affections that gave inner shape to a life.

Esta parte del legado es esencial porque recuerda algo decisivo: la historia no se sostiene únicamente por fechas y apellidos, sino también por presencia humana, por vínculos afectivos y por memorias que continúan viviendo dentro de quien las transmite. Aquí el archivo se vuelve más personal, más cercano y, por eso mismo, más conmovedor.

This part of the legacy is essential because it reminds us of something decisive: history is sustained not only by dates and surnames, but also by human presence, by affective bonds, and by memories that continue to live within the one who transmits them. Here the archive becomes more personal, nearer, and for that very reason, more moving.

Marco Antonio González Solórzano

Esta pieza introduce la figura del abuelo materno como presencia afectiva y referencia humana dentro del archivo. Aquí el legado ya no se expresa solo como estructura familiar o continuidad de apellidos, sino como recuerdo encarnado en una persona concreta cuya memoria sigue viva en la sensibilidad del descendiente.

This piece introduces the maternal grandfather as an affective presence and human reference within the archive. Here legacy is no longer expressed only as family structure or continuity of surnames, but as remembrance embodied in a concrete person whose memory remains alive in the sensitivity of the descendant.

La importancia de este bloque está en su tono: no es únicamente información biográfica, sino transmisión emocional. La figura del abuelo se vuelve aquí una puerta hacia la dimensión más humana del legado: la que no solo se hereda por sangre, sino por ejemplo, recuerdo y resonancia interior.

The importance of this block lies in its tone: it is not merely biographical information, but emotional transmission. The grandfather figure becomes here a doorway into the most human dimension of legacy: the one inherited not only by blood, but by example, remembrance, and inner resonance.

Diriamba, memoria de infancia

Este bloque recoge una memoria territorial y afectiva: Diriamba como lugar de crianza, paisaje íntimo y atmósfera de formación. Aquí el legado se vuelve geografía emocional. Ya no es solamente origen remoto o ciudad histórica, sino espacio vivido, respirado y recordado desde la niñez.

This block gathers a territorial and affective memory: Diriamba as a place of upbringing, intimate landscape, and atmosphere of formation. Here legacy becomes emotional geography. It is no longer only remote origin or historical city, but lived, breathed, and remembered space from childhood.

La memoria de Diriamba introduce una tonalidad distinta dentro del archivo: la del recuerdo personal que no necesita grandilocuencia para tener verdad. En esta pieza, el legado se expresa en la experiencia sensible de haber crecido en un lugar, de haber recibido de él una forma de mirar el mundo y de conservar esa huella como parte profunda de la identidad.

The memory of Diriamba introduces a different tone within the archive: that of personal remembrance which does not require grandeur in order to be true. In this piece, legacy is expressed through the sensitive experience of having grown up in a place, of having received from it a way of seeing the world, and of preserving that mark as a deep part of identity.

Estas piezas devuelven el legado a su escala más humana: la memoria afectiva, la presencia familiar y los lugares que formaron la sensibilidad de una vida. These pieces return legacy to its most human scale: affective memory, family presence, and the places that shaped the sensitivity of a life.
Archivo social y memoria viva / Social archive and living memory

ARCHIVO SOCIAL Y MEMORIA VIVA

FRAGMENTOS PÚBLICOS, DOCUMENTOS VIVOS Y ECO CONTEMPORÁNEO DE UNA HISTORIA QUE TODAVÍA SIGUE HABLANDO

Además de los documentales y capítulos mayores, este archivo conserva fragmentos de memoria pública que ayudan a expandir el legado hacia la conversación contemporánea. Publicaciones, testimonios y registros sociales actúan aquí como piezas complementarias que muestran que la memoria no solo habita en los archivos cerrados, sino también en la circulación viva de los recuerdos.

In addition to the major documentaries and chapters, this archive preserves fragments of public memory that help expand the legacy into contemporary conversation. Posts, testimonies, and social records act here as complementary pieces showing that memory lives not only in closed archives, but also in the living circulation of remembrance.

Cierre filosófico / Philosophical closing

EL PESO DEL LEGADO

UNA PIEZA DE CONCIENCIA HISTÓRICA QUE UNE MEMORIA, IDENTIDAD Y VISIÓN ACTUAL

Este cierre devuelve el archivo al presente. Después del origen, la ciudad, los afectos y la memoria viva, el legado se convierte aquí en conciencia: en la comprensión de que toda herencia verdadera impone una tarea, una responsabilidad y una forma de continuidad interior.

This closing returns the archive to the present. After origin, city, affections, and living memory, legacy becomes here consciousness: the understanding that every true inheritance imposes a task, a responsibility, and a form of inner continuity.

Esta pieza enlaza la memoria familiar con la visión actual de Lolo Morales Studio. No para convertir el pasado en adorno, sino para recordar que la obra presente también nace de una raíz, de un peso, de una fidelidad y de una continuidad histórica que exige altura.

This piece links family memory with the current vision of Lolo Morales Studio. Not to turn the past into ornament, but to remember that present work also grows from a root, a weight, a fidelity, and a historical continuity that demands stature.

El legado no concluye en el pasado: se vuelve misión cuando alguien decide cargarlo con conciencia en el presente. Legacy does not conclude in the past: it becomes mission when someone chooses to carry it consciously in the present.
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevista de FORBES a Lolo Morales en 21014. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevista de FORBES a Lolo Morales en 21014. Mostrar todas las entradas

sábado, 3 de marzo de 2018

Entrevista de FORBES a Lolo Morales en 2014


Por Luisa Agüero y Alfredo Alvarado – FORBES MEXICO

Introducción


La capacidad para adaptarse a los cambios, adecuarse a las necesidades del mercado, pero sobre todo mantener la calidad de sus productos y servicios, ha hecho que estas 15 compañías hayan podido permanecer en sus mercados a lo largo de un siglo.
“Las empresas centenarias han modificado el entorno regional por su visión integral de calidad en toda iniciativa emprendida”, expresa Nelson García Lobo, director de la Comisión de Acción Social Menonita (CASM) y coordinador del Foro Social de la Deuda Externa de Honduras en San Pedro Sula (Fosdeh).

Ver 15 empresas centenarias en Centroamérica

Sus modelos empresariales han sido forjados a prueba de todo, pero su perspectiva es seguir evolucionando y consolidarse como precursoras en sus respectivos rubros. En el caso de Honduras, Comercial Larach y Banco Atlántida son dos ejemplos nacionales muy arraigados. La empresa familiar debe ser eficaz y competitiva, y como tal, debe adecuarse a las exigencias del mercado.
Para ello, afirma García Lobo, es fundamental promover la innovación, la competitividad de sus procesos, la eficiencia en su gestión, la motivación, el compromiso, la preparación de su personal, y la calidad de su liderazgo. En pocas palabras, reinventarse para sobrevivir “Toda empresa en estas circunstancias debe responder adecuadamente a retos específicos al ser una compañía familiar, por ejemplo, planificar el relevo generacional, el mantenimiento de relaciones fluidas entre familiares y no familiares, las decisiones relacionadas con la propiedad, la conservación del legado, el compromiso y el gobierno de la empresa”, agrega.
Que las 15 empresas de nuestro informe y sus marcas, sean emblemáticas no es para menos. Que duren 100 años de manera ininterrumpida en un entorno en constante evolución como el centroamericano, refleja el éxito económico de quienes desafiaron con creces el tiempo y los acontecimientos históricos.



 En el caso de Nicaragua, en la actualidad Lolomorales® es una marca registrada, es un conglomerado de negocios familiar que vende principalmente muebles de lujo de madera construidos a la medida. Especializados en la venta de mobiliario por medio de catálogos físicos y virtuales mediante sitios web, blogs y videos en las redes sociales de mayor impacto en la red global. 



¿Cuándo fue fundada la empresa, a qué se dedica?

Tengo 30 años de estar fabricando Muebles Finos de madera entre otros materiales hechos a la medida.
Siguiendo la tradición de mis antepasados, el matrimonio Morales Callejas formado por éste servidor y mi esposa Marisol no aventuramos y fundamos el 17 de septiembre de 1983 nuestra primera empresa de Muebles finos de maderas nacionales “Lolo Morales & Cía. Ltda” que lleva el nombre y la marca comercial de mis antepasados conservando el nombre de mi tatarabuelo Dolores (Don Lolo) Morales del Castillo, mi bisabuelo don Dolores Morales Arana, de mi tío abuelo Dolores (Papa Lolo) Morales Robleto y de mi padre don Dolores (Lolo) Morales Bolaños. Ver la historia de la familia Morales hasta la generación actual: http://www.lolomorales.com/p/historia.html

Nuestra especialidad es proponer nuestras colecciones propias de mobiliario construidos con maderas preciosas del trópico nicaragüense siguiendo las tendencias de la moda internacional del mueble contemporáneo de lujo para las capas socioeconómicas medias y altas en el ámbito nacional e internacional.
Nuestros muebles son fabricados a mano por diestros maestros ebanistas y artesanos de la madera con amplia experiencia y destreza de décadas.
LOLOMORALES® es una marca posicionada en el mercado nacional e internacional. Sus 25 premios a la Calidad y Prestigio Empresarial ganados en la última década confirman que la marca Lolo Morales® es sinónimo de Calidad y Prestigio.

¿Origen de sus fundadores, cómo surge la idea del negocio?

Las empresas de la familia Morales tienen su origen desde hace más de 200 años de antigüedad. Las familias son como los partidos políticos y las religiones, a través del tiempo sufren cismas, se dividen y se dispersan. Pero lo bueno es que también hay miembros de la familia que recogen las banderas y tienen el don visionario de sus antepasados emprendedores relevando y recreando exitosamente esas visiones manteniendo, ya sea por cultura, por pasión, por ambición, o por amor a todo lo que hacen, aquellas culturas empresariales heredadas de los abuelos. Los miembros que les van sucediendo con el don de emprendedores se capacitan muchas veces, otras veces no por diferentes motivos, pero los que resultan emprendedores intuitivos salen adelante con nuevas ideas, propuestas innovadoras y visiones para ir creando nuevas formas de producir, de innovar y de desarrollar nuevas empresas rentables y productivas, pero sobre todo quedando firmes bien paradas en la brecha a través del tiempo.  

¿A cuánto ascendía el capital inicial?

Si se refiere a la generación que yo represento (cuarta generación), comencé con un capital inicial de $ 1,500 dólares en el año de 1983. Mi familia sufrió confiscaciones de propiedades durante la década de los 80’s y los recursos en esa época eran muy limitados.

¿Cómo fue ese comienzo?

Fueron los años más difíciles de mi vida y de mi familia. En medio de una guerra civil que duró 10 años (década de los 80’s), Nicaragua se sumió en una postración económico-social jamás vista en su historia. Aquí no había  nada que hacer, nada que vender, nada que comprar, sin abastecimiento de materiales, los estantes de los supermercados vacíos, no habían herramientas ni maquinaria para emprender un negocio por pequeñito que fuera. Las capas sociales medias y altas estaban devastadas y los que pudieron, sacaron sus familias y sus capitales a países centroamericanos y los Estados Unidos principalmente. Yo decidí quedarme a luchar en mi país con mi esposa y una hija de dos años, porque nací con el don de ver tantas oportunidades como estrellas en el cielo hay.

¿Cuáles han sido los desafíos?

El primer desafío empresarial que tuve en mi vida, quizá el más grande de todos fue el de convencer a mi esposa que se podía tener éxito aún en el desierto, si uno se proponía a buscar el agua o petróleo donde todos creían que no había.
Me lancé a la aventura en medio de una situación de hiperinflación galopante y una escasez de lo más elemental para la vida del ser humano como el papel toilette y la pasta dental. Y al final de la guerra, en el cambio o transición de un país con un gobierno comunista y dictatorial, con una economía y una infraestructura destruida; en el año 1990 llegó la democracia y se dio una transición del poder político sin disparar un solo tiro.
Para esa fecha mi empresa en su ramo era la única, prácticamente un monopolio, con 5 distribuidoras de mobiliario y más de 30 talleres que me fabricaban todo tipo de mobiliario, combinando la venta de muebles hechos en Nicaragua con equipos y electrodomésticos usados (refrigeradoras y cocinas) traídos de Miami y Panamá, entre otras líneas de negocios de artículos usados y de segunda mano como la ropa de paca y las llantas usadas que en ese momento eran negocios de oportunidad, algo así como pequeños pozos petroleros.

Otro gran desafío que tuve que enfrentar en la década de los 90’s fue la de confrontarme y competir con las mueblerías de grandes capitales extranjeros y nacionales que estaban regresando para reconstruir Nicaragua y posicionarse en el mercado de mobiliario y electrodomésticos nuevos y de marca.

Aunque en 10 años la marca LOLOMORALES®  estaba bien posicionada como la mejor marca de muebles en el mercado nacional, competir con las transnacionales era como querer cazar un elefante con un rifle de balines.

Empresas transnacionales como la CURACAO, centroamericanas como ALMACENES SIMAN, y TIENDAS GALLO MAS GALLO, etc., que ponían sus productos al crédito con cuotas súper bajísimas, que además de ser caros debido a la enorme carga financiera que les aplicaban a los consumidores, eran muebles de mala calidad, traídos de China, que en apariencia eran bonitos pero no duraban más de un año. En un año, los muebles de los consumidores estaban dañados y todavía tenían que seguir pagando por unos muebles inservibles durante dos o tres años más. Aun así era imposible competir con esos monstruos financieros, por lo que tuve que reconvertir mi forma de hacer negocios y lo hice.
Mi capital de trabajo en ese entonces andaba alrededor de un millón de dólares, y en medio de la encrucijada de competir con los grandes capitales financieros europeos, nacionales y centroamericanos, o cambiar de negocio, opté por la de reconvertirme, me quedé con un taller élite y una pequeña tienda, me especialicé en fabricar a la medida muebles para gente de altos recursos dedicando también mis esfuerzos a colocar mi producción a otros países de ultramar, ya que Centroamérica estaba en guerra con economías de subsistencia, y bloqueados con los Estados Unidos.  

Como resultado de mi primera reconversión a finales de los 90’s ya estábamos exportando muebles a Ámsterdam, que era nuestro punto de entrada a Europa, con un socio allá que luego distribuía nuestros muebles a Inglaterra, Francia y Alemania. Salimos avante y creciendo como la espuma con las exportaciones a Europa. Y en el mercado nacional y regional ya éramos pioneros y líderes de los muebles dados  a hacer por encargo o muebles a la medida (Custom Furniture).

La fiesta de las exportaciones de muebles a distribuidores y tiendas en Europa terminó el 7 de agosto de 2000. El Banco Intercontinental S.A. (Interbank), “La Pirámide del Ahorro”, había quebrado. Interbank era el banco más grande de la época en mi país, ellos financiaban mis operaciones de exportación. Al quebrar Interbank quebraron siete bancos más, fue un efecto dominó de quiebras bancarias.
Sin financiamiento nacional, busqué dinero en Panamá y en EU, pero no pude conseguirlo debido a la mala fama del sistema financiero corrupto en mi país combinado a la mala fama de la administración gubernamental de la época del señor Arnoldo Alemán.
En consecuencia, al no poder cumplir con mis compromisos en Europa por falta de financiamiento bancario, y no poder competir con los grandes mueblistas financieros locales y transnacionales, me encontré en una nueva encrucijada; o me reconvertía nuevamente o llegaba mi fin como empresario de mobiliario fino de maderas nacionales.
Fue mi primera quiebra técnica. Me declaré en quiebra y di los activos prendados en dación de pago para dejar limpio mi nombre y el de mi familia, además de ser futuro sujeto de crédito el sistema financiero cuando los tiempos fueran propicios.
Con mis ahorros en efectivo, volví a comprar propiedades e iniciar una segunda fase de Muebles Lolo Morales®, levanté una nueva fábrica en terrenos marginales que luego adquirieron plusvalía, y comencé de nuevo sin perder clientela. Siempre hice las cosas de tal forma que nadie supo lo que realmente pasaba en el interior de mi empresa. Esta vez era más pequeño pero más eficiente y con mayor experiencia. Monté mis oficinas administrativas y una pequeña boutique en el casco viejo de la Managua antigua. Comencé de nuevo a invertir mis ahorros, a palanquearme con el sistema financiero local acumular capital y seguir compitiendo con mi estilo tradicional de hacer negocios.

Otro nuevo desafío. Se termina de nuevo la fiesta para mis negocios en el año 2008 tras la crisis financiera que quebró a los estados Unidos y al mundo entero, volví a ser afectado en mi estado de liquidez. La quiebra de negocios grandes y medianos en Nicaragua fue masiva con muy pocas excepciones como los grupos familiares antiguos. Había que hacer algo. De nuevo me encontré en la encrucijada. Con una economía en crisis, con la demanda de mobiliario en su punto más bajo, si seguía operando con pérdidas, seguro que desaparecería más temprano que tarde; o me reconvertía o desaparecía del mapa.
Mi estrategia para salir del atolladero: Declararme nuevamente en quiebra técnica.
Di en pago los activos menores o corrientes sin afectar las propiedades ni el patrimonio familiar que estaba intacto. Limpié mi buen nombre y tuve una vez más que resolver el dilema de terminar con el negocio de los muebles o reconvertirme y buscar una salida airosa.
Mi esposa me dijo una vez cuando yo le pregunté que hacíamos ante tal situación: “Zapatero a tus zapatos”- me dijo ella enfáticamente-, “si fuiste el rey en los 80’s,  los 90’s, y los 2000’s podés ser el emperador en tu ramo en la primera década de los años 2000 y las que vienen”. Y así lo hice, me reconvertí nuevamente en rey y salí airoso.

Me dediqué a hacer lo que la competencia no hacía: Muebles a medida (Custom Built Furniture). No fue muy difícil hacer la reconversión, ya LOLOMORALES® era para ese entonces una marca posicionada de dos décadas en el mercado local y los consumidores fieles a esa marca, siempre confiaron en la calidad de los productos que nuestros clientes nos encomendaban construir, especialmente el nicho de mercado “nostálgico” residentes en Estados unidos así como una nueva y creciente clientela de norteamericanos de EU y nicaragüenses que habían emigrado a España por la escasez de trabajo en Nicaragua.

En la actualidad manejo exitosamente 20 líneas de mobiliario en la modalidad de Custom Made Furniture, o muebles hechos por encargo a la medida. Poseo un cluster productivo de talleres que me trabajan outsoursing y me dan servicio de maquilado. Poseo un workshop principal donde hago mis negocios y atiendo a mi clientela local. Manejo mis negocios desde mi hogar en mi pequeño estudio, exporto muebles de madera fina a Estados Unidos a familias nicaragüenses, estadounidenses, y a tiendas pequeñas y medianas que revenden mi producción por pedido y “a medida”. Actualmente soy el líder nacional y centroamericano debido a mi forma flexible de producir y de hacer negocios. Vendí las propiedades marginales antes de mi última reconversión en buenos precios a finales de los años 2000, e invertí en nuevas propiedades en zonas de gran plusvalía. Ver http://www.lolomorales.com

¿Cuántas generaciones van asumiendo las riendas del negocio?

Llevo con la mía cuatro generaciones de empresarios bajo la marca registrada LOLOMORALES®. 
La marca lo es todo. Mis antepasados emprendedores que usaron la marca Morales, generalmente tuvieron éxito. Pero a la marca patrimonial LOLOMORALES®  con cuatro lustros de estar sonando en el ámbito empresarial, ninguno de mis familiares le puso mente. Yo la recogí, le pinté el rostro, la activé y hoy me beneficio exitosamente de ella. Una vez les propuse a mis hermanos unirnos y aunar esfuerzos para logar formar una corporación familiar y me vieron como loco.
Me puse en acción, renové la marca y la registré por cien años más bajo las leyes de la RPI (Registro de la Propiedad Intelectual de Nicaragua) y de los tratados de Viena en materia de derechos de Propiedad Intelectual.
Hoy es la marca de mayor renombre y prestigio en muebles a nivel nacional y regional, además de ser altamente reconocida en el ámbito internacional que he emprendido en mi país. Si abro una venta de cualquier producto con la marca LOLOMORALES® detrás de ese producto; los consumidores exclaman: “-Ah!-, eso lo vende Lolo Morales®, entonces debe ser bueno” y los compran. El precio es importante, pero la marca lo es todo.

¿Qué ha significado el traspaso generacional?

Es una experiencia única. La educación que nos dieron fue importante, pero no lo más importante.
Lo más importante es haber nacido con el don de ser un entrepreneur en un entorno familiar con cultura empresarial. Los emprendedores somos una especie aparte, única. Se nace emprendedor.
Ser un emprendedor es una habilidad innata en el ser humano; es la ley evolutiva del más fuerte, es una destreza natural de saber cómo, cuándo, y donde establecer un negocio determinado, es como haber nacido con un sexto sentido. Y eso no lo enseñan las universidades por más prestigio que tengan. Ese don no aparece en ninguno de los libros de Administración de Empresas que he leído en mi vida.
Una cosa es tener excelente memoria, saber matemáticas, ser muy inteligente, poseer recursos económicos y sacar notas cum laude en las universidades; y otra cosa muy diferente es tener el “olfato” necesario para hacer negocios que sean rentables y exitosos en el tiempo, y también para salirse en tiempo y forma de los malos negocios y de las crisis económicas locales y mundiales tan frecuentes hoy en día. Lo que quiero decir es que un título no hace a un entrepreneur. Pero también es cierto que un entrepreneur con un título tiene un mejor desempeño empresarial.


El traspaso generacional exitoso es aquél que se da en los entornos familiares con cultura empresarial, provenientes de ancestros amantes del trabajo organizado que heredan a sus hijos con su ejemplo esa cultura de amor al trabajo y al emprendimiento empresarial. Las buenas relaciones entre los miembros de la familia con cultura de empresarios es un legado, es una herencia. En una familia con cultura de ahorro, de inversión y de desarrollo humano, no pueden haber malos administradores, pero eso sí, no todos serán líderes empresariales.
En mi caso particular, yo siempre me inspiré en mis abuelos, en mis padres, mis tíos y tías que marcaron la diferencia en mi país y de quienes heredé  el mejor capital que en este mundo inseguro alguien puede llegar a tener. La cultura del trabajo organizado y el don de ser un auténtico entrepreneur.

¿Mantiene vigente el rubro inicial, ha cambiado o se ha diversificado?

No solamente he mantenido el rubro inicial, sino que lo he reconvertido y ampliado a la máxima expresión, ha sido un largo camino, duro y difícil pero lo he logrado.
Los muebles de maderas preciosas son caros y las tiendas producen muchas pérdidas debido al enorme capital ocioso y personal de ventas que consume recursos y generan excesivas cargas financieras, fiscales, sociales, y administrativas que son onerosas para las formas actuales de hacer negocios. No tengo tiendas físicas, solo talleres 100% productivos. Mis tiendas están en la web, he invertido mucho tiempo y recursos en tecnología. Uso el sistema de multimedia testimonial y cuelgo en mis canales multimedia y sitios web especializados todos mis diseños y trabajos que voy realizándole a toda mi selecta clientela.

Utilizo como herramientas básicas el teleworking y el telemarketing desde que apareció el Internet, utilizo los nuevos sistemas de publicidad y ventas por internet a través de website, blogs, y las redes sociales de mayor impacto mundial.


El 90% de mis ventas, los catálogos, la creación y el diseño de productos, y resto de documentación de negocios los proceso con software avanzado y  evacúo por internet toda la documentación de negocios. La empresa familiar ahora es 100% músculo y 0% colesterol.

¿Cuántas empresas son ahora y cuáles?

En mi staff ejecutivo trabajamos actualmente mi esposa y yo. Mis dos hijas, la mayor de ellas representa la empresa en Estados Unidos bajo una oficina de negocios Harmony Integration (Sistemas electrónicos para residencias y oficinas controlados mediante dispositivos móviles) registrada en Denver, Colorado, y la otra en Nicaragua es la Asesora de Marketing y Relaciones Públicas de la empresa. Tengo de socios a mi esposa, mis dos hijas, mi único yerno y mi nieto.

¿A cuánto suman los activos?

Pasemos a otra pregunta.

¿Piensan en trascender sus fronteras?

Eso pensaba dos décadas atrás. Hoy ya trascendí las fronteras. Solo exportar a China me hace falta para cerrar el círculo, aun lo veo difícil, pero no imposible. Mi plan de retiro e vender mi marca y activos a una corporación china o extranjera que desee comprara una marca o un negocio de dos lustros de existencia y ampliamente reconocida regional y globalmente.

¿Cuáles son las cifras de producción o servicios?

Pasemos a otra pregunta.

¿Cuál es ahora el principal reto?

Seguir vivo para continuar innovando, creando nuevas formas de producir con calidad, eficiencia y de hacer negocios inteligentes aprovechándome de las oportunidades que la existencia me regale.

¿Cómo avizora el futuro de la o las empresas?

El mejor tiempo que existe es hoy. Lo que hoy no pueda hacer, quizá nunca pueda llegar a logarlo. El clima de negocios de un país y las correlaciones de fuerzas de la economía global y la geopolítica mundial, solamente son indicadores para tomar grandes o pequeñas decisiones en inversiones futuras, nada más. Las crisis son mentales y el futuro no existe, y el pasado solo existe como referencia para no cometer los errores de vieja data. El espíritu humano es indoblegable. Nadie puede contra ello. Mi olfato de entrepreneur es el Oráculo que yo consulto  a diario para tomar decisiones de negocios y de emprender nuevas empresas.

¿Tiene anécdotas especiales?

Una vez en 1983, un 19 de Julio me fui a curiosear a una enorme manifestación a la plaza de la Revolución en Managua. Había unas 300 mil almas en la plaza coreando consignas políticas revolucionarias. Yo estaba en un lugar alto mirando aquella masa gigantesca de gente. De repente una idea asaltó mi mente, como un delicioso susurro que una voz interior me hablaba:

“Hombré Loló, estamos en medio de una situación de guerra, este es un estado marxista-comunista, el gobierno tiene que darles trabajo a toda esa gente. Los comunistas son burócratas improductivos. Toda esa gente, cada uno de esos miles van a necesitar un escritorio, una silla, dos sillas más para recibir gente, un sofá, un activador, una refrigeradora, un comedor,….etc, etc.”

Luego comencé a multiplicar, a multiplicar y en mi mente solo escuchaba un ruido como el que hacían aquellas máquinas registradoras de los años 50’s y los 60’s…- chilínnnn, chililínnn, chichín, riinnngggg-….jejeje, se me quería reventar el cerebro.

Inmediatamente averigüé quienes hacían muebles localmente,  me di cuenta que los dueños y magnates de las grandes mueblerías antes de la Revolución Sandinista de 1979 se habían ido a Miami y se habían llevado el capital, solo quedaron los edificios semi-destruidos y vacíos.
Al día siguiente conseguí mil dólares y me fui a Panamá, porque estábamos bloqueados con los gringos, y me traje un paquete de herramientas para carpintería que di en arriendo a unos pequeños talleres que estaban quebrados y los puse a construir escritorios y sillas.

¿Quién fue tu primer cliente?

Tengo tan presente el día en que me fui a visitar al jefe de abastos del Ejército Popular Sandinista y le dije que tenía escritorios de venta y le enseñé unas fotos. Cuando vio las fotos de los muebles, golpeó la mesa y exclamó: “¡Justamente es lo que necesito!” – quiero que para el lunes me pongás 500 escritorios y mil sillas”….casi me muero del susto. Yo le dije que no había madera para tantos escritorios, y el inmediatamente me preguntó qué era lo que yo necesitaba. Allí mismo le hice la lista de materiales, luego inmediatamente me extendió una orden para que retirara de las bodegas todo el material que necesitaba para construir semejante cantidad de mobiliario. No me preguntó por los precios. Humildemente le dije al comandante que si quería saber el monto de la factura, a lo que él me contestó con voz de trueno y mando: “Vos no te preocupés, pásame la cuenta y nada más, que yo te la firmo para que Proveeduría te haga el cheque. La victoria se paga al precio que sea, me has salvado, - ¡Ah! y hacerme 100 camarotes dobles de pino con sus colchones de borra de algodón,”  esas fueron sus últimas palabras.
En menos de una hora yo estaba nuevamente ante el comandante de abastos del EPS para que me firmara la autorización de la proforma sin ponerme mucha mente debido que estaba hablando con otros comandantes mientras se fumaba un oloroso habano, me autorizó apresurado la proforma, como queriéndome despachar para que me fuese a hacer los muebles. Ni corto ni perezoso, inmediatamente después de Abastos me fui a la Proveeduría a que me sacaran el cheque, que era como de más de diez dígitos, en ese tiempo había una tremenda inflación. Al salir de las oficinas del estado, no me podía contener de la alegría.
Ese fue apenas el comienzo. Me pasé repitiendo la misma operación durante casi ocho consecutivos antes de que terminara la guerra civil de Nicaragua.

¿Cómo convertía los córdobas devaluados en divisas frescas?

 Convertía los “chancheros” (moneda nacional devaluada) en “lapas verdes” (dólares de los Estados Unidos de América). Cuando cobraba los cheques en moneda nacional, me iba a las casas de cambio autorizadas por el Banco Central para comprar divisas a precios bajos y así pude ir adquiriendo materiales, materias primas y maquinaria que aquí nadie las distribuía. Había un solo fabricante (yo), y un solo cliente (el estado).
Al final de la guerra y al venir la democracia en 1990, trajo con ella el ordenamiento de precios y los competidores, se había acabado la fiesta de estar solo en el mercado, pero para ese entonces ya era el rey del mobiliario fino en Nicaragua, con una marca bien posicionada, y con un capital estable. Valió la pena haberme quedado en mi país durante los años de guerra. En mi caso no hubo nada de contactos, ni de palancas ni de padrinazgo con nadie. Lo mío fue una visión que tuve, y la eché a andar sin miedo, arriesgándolo todo, y al final le vi las casitas al pueblo y alcancé el éxito deseado. Otros empresarios nicaragüenses de otras ramas de la economía que se quedaron en el país durante la guerra, se la jugaron de forma similar a la mía y hoy son magnates de la industria y del comercio, pero a otros no les fue bien del todo.

¿Tiene programas de Responsabilidad Social Empresarial, cuáles?

Somos mundialmente reconocidos por la WWF. Tenemos una auditoria de clase mundial con la FSC (Forest Stewardship Council) a través de SmartWood, una de las empresas afiliadas de la FSC, que nos auditan la madera que consumimos año con año, con el propósito de garantizar a nuestros clientes y a la sociedad de que usamos madera de origen certificado, secada al horno proveniente de plantaciones y bosques manejados con Sustentabilidad y Responsabilidad Ambiental. Es lo que llaman el ‘Sello Verde’ o ‘Green Seal’ equivalente a las normas ISO en la industria general. La auditoría abarca el trato hacia nuestros empleados y la forma con que manejamos nuestros desperdicios fabriles, los cuales son reciclados o enviados a plantas de procesamiento de abono orgánico una parte y otra parte los repartimos a los miembros de nuestro cluster que los utilizan como combustible orgánico para procesar alimentos. Nuestra empresa es una industria limpia y amigable con el medio ambiente. Nuestro programa social de apoyo a los más necesitados es reconocido en Nicaragua. Apoyamos anualmente con pupitres y muebles escolares a escuelas de primaria de niños de padres de bajos ingresos, así también como otras obras de caridad y solidaridad humana.

¿A qué factores considera que no hay una equitativa distribución de la riqueza en Centroamérica, en general?

Desde mi punto de vista los factores más grandes que obstaculizan el progreso y la erradicación de la extrema pobreza en nuestros países centroamericanos es la corrupción gubernamental generalizada, el narcotráfico, y sobre todo la falta de visión de los estadistas centroamericanos que no logran apartar sus intereses y vanagloria particular en pro de ver una Centroamérica unida, sin fronteras, como una sola nación y una sola moneda. Solo unida Centroamérica, será capaz de confrontar los grandes retos y desafíos que se le vienen encima. No hacerlo es condenar a las generaciones que vienen al atraso, a la migración de talentos a otros países, y a la continuidad en el tiempo de la extrema pobreza. Si Europa pudo unirse, un conglomerado de muchos países con idiomas y culturas diferentes, ¿por qué cinco o seis pequeños países que tenemos raíces comunes y hablamos el mismo idioma todavía vivimos peleando entre nosotros y no somos capaces de dar el paso hacia la unidad centroamericana que todos anhelamos?

¿Qué ha representado la familia en todo el trayecto de existencia de la o las empresas que representa?

La familia lo es todo. Aunque los miembros muchas veces no se ponen de acuerdo, es mucho más fácil convencer de los errores a un hijo, una esposa o un hermano que a un amigo o un extraño. La familia es como los cimientos de un edificio. Si esos cimientos son fuertes y hechos de buen material. No existe terremoto o vendaval que lo derribe.

¿Tiene algunos consejos para aquellos que han emprendido el camino que una vez usted y su familia iniciaron y que hoy coronan con éxitos?

Solo puedo darles mi receta de cómo se cocina el éxito empresarial. Antes que nada, primero se tiene que ser un entrepreneur, haber nacido con ese don. Ser entrepreneur es ser alguien que posea un espíritu de lucha indoblegable, que aunque fracase mil veces sea capaz de levantarse otras mil veces y seguir adelante hasta que encuentre la salida. La palabra éxito es originaria de la palabra griega exodus que significa ‘la salida’. La vida está llena de encrucijadas, y en los negocios, los entrepreneurs son los que llevan la ventaja sobre el resto de los competidores.

El emprendedurismo es un arte y los emprendedores son verdaderos artistas. Para tener éxito en todas las empresas de la vida primero se tiene que amar todo lo que uno hace. Nadie puede crear lo que no se ama. Ser constante, perseverante, permanecer siempre alerta aun en medio del sueño, muchas veces en los sueños aparecen las mejores ideas de negocios, en mi caso la mayoría de mis negocios exitosos han salido de un sueño.
Cuando te venga una visión en medio de un sueño, no sigas durmiendo, levántate, toma una pluma y escribe las notas de tu visión, escribe el contenido neurálgico de la misma, después puedes continuar durmiendo aunque no sigas soñando. Al día siguiente con la mente despejada desarrolla tu visión y échala a andar.

Los fracasos no son más que los peldaños de una escalera que te llevará al éxito. Debes de recorrer esa escalera aun así te lleve diez o cien años llegar a ella, así lo hicieron Henry Ford, Thomas Edison y Abraham Lincoln.
Si quieres triunfar primero es necesario fracasar. Los grandes hombres y mujeres exitosos en la vida, tuvieron un comienzo difícil y fracasaron muchas veces antes de coronar el éxito. El éxito no es algo que se compra ni en las farmacias, ni en la universidad ni en el mercado, el éxito es una actitud ante la vida.
Sean arriesgados, la vida es un correr riegos segundo a segundo, es una lucha constante ante los retos y desafíos que la existencia nos pone. No conozco ningún hombre que haya tenido éxitos sin tomar grandes riesgos. Si no quieren tomar riesgos, mejor quédense en su casa y no salgan del cuarto.
LOLOMORALES ® siempre se enfrenta en cada producto que desarrolla con la misma paradoja: transitar del pensamiento creativo a partir de elementos reales hasta concluir una perfecta y total obra de arte.
Es poesía hecha realidad. Por eso, y en vista del éxito, a partir de las ideas de nuestros clientes siempre nos mostramos receptivos a otras ideas, desafiamos lo asumido, asumimos los riegos, nos basamos en otras ideas para hacer mejores ideas, sacamos partido de lo inesperado, y aprovechamos siempre todas las oportunidades que se nos presentan.
Y después de todo este proceso infernal, el producto final se reviste de una misteriosa belleza que funciona en el mundo real para personas reales, que satisfechas siempre regresan a nosotros. ¿Alquimia, magia, exorcismo? No, sencillamente que 2 y 2 hacen 22 y no 4. Poesía de nuestra época.

¿Qué representa Dios en su vida y en la vida de las empresas?

El concepto de Dios en mi mentalidad, quizá no representa lo mismo que para un cristiano, un judío o un budista. Porque en occidente a Dios se le representa como un viejo canoso fornido y bravo, a veces amoroso cuando los humanos se portan bien y otras veces cruel, especialmente con los que no son de su pueblo, y cuando sus hijos se portan mal se pone furioso y manda desastres a la tierra para que enderecen sus caminos.
Tampoco Dios para mí no representa la Nada ni el Nirvana, por eso es que en los países orientales como la India no hay más gente exitosa que en los Estados Unidos o en Occidente. Mientras los unos crean, producen, trabajan y progresan, los otros se pasan meditando el resto de sus vidas.
A Dios yo  no lo busco fuera de mí porque él es parte intrínseca de mí ser, lo llevo dentro de mí. Y si tiene cara, lo puedo ver cuando me miro en el espejo, porque Dios hizo al hombre a su imagen y semejanza y como él es Creador, también me hizo a mi creador en pequeña escala, así que mi único y principal oficio y meta en ésta vida es la de crear empresas, innovar, diseñar nuevos productos, y hacer nuevos negocios para que se beneficie mi familia y mis trabajadores contribuyendo de esa forma a la creación de riqueza de mi país.
El que tiene a Dios dentro de su interior, no puede pensar en maldades ni en vicios, solo en crear riquezas para el beneficio de uno mismo y de la sociedad. Mi religión es la creación de nuevos proyectos para el beneficio y la sobrevivencia de la especie humana.
Dicen que ‘Dios es Amor’, si a mí me dieran a escoger con cuál de los dos me quedo, escogería al Amor, que es el bálsamo perfecto que une y hace que la especie humana progrese y no se autodestruya.





Continuidad institucional / Institutional continuity

CONTACTO, REDES Y CONTINUIDAD

DEL ARCHIVO PATRIMONIAL A LA OBRA VIVA: MEMORIA, EMPRESA, PRESENCIA DIGITAL Y SERVICIOS WEB

Este archivo no termina en la contemplación del pasado. También se proyecta hacia el presente mediante la obra viva, la actividad empresarial, la presencia digital y los servicios profesionales de Lolo Morales. Aquí la memoria se conecta con la acción.

This archive does not end in contemplation of the past. It also projects itself into the present through living work, business activity, digital presence, and the professional services of Lolo Morales. Here memory connects with action.

Legado vivo y servicios digitales

La memoria familiar aquí preservada convive con la obra actual de Lolo Morales: mobiliario de autor, contenido cultural, estrategia digital y desarrollo de presencia web. Este bloque funciona como un puente entre el archivo patrimonial y la dimensión activa del presente.

The family memory preserved here coexists with the current work of Lolo Morales: signature furniture, cultural content, digital strategy, and web presence development. This block functions as a bridge between the heritage archive and the active dimension of the present.

Además del trabajo patrimonial y creativo, ahora también ofrecemos diseño y desarrollo de páginas web, blogs premium, estructura digital, contenido visual y presencia online de alto nivel para clientes que quieren verse serios, sólidos y bien posicionados.

In addition to heritage and creative work, we now also offer premium website and blog development, digital structure, visual content, and high-level online presence for clients who want to look serious, solid, and well-positioned.

Datos, redes y presencia digital

  • Autor Lolo Morales González
  • Correo lolomorales@gmail.com
  • WhatsApp / Celular +505 8956 5128
  • Teléfono de taller +505 2260 2434
  • Sitio web lolomorales.com
  • Redes sociales WhatsApp · Facebook · YouTube · Instagram · X · LinkedIn · Google Maps
  • Servicios Mobiliario premium · Legado cultural · Páginas web · Blogs premium · Presencia digital
El legado se honra recordándolo. La continuidad se honra construyéndola también en el presente digital. Legacy is honored by remembering it. Continuity is honored by building it also in the digital present.